17 заимствованных слов, которые бесят россиян: при возможности лучше их не произносить
Русский язык – это не застывшая глыба, а живой, бурлящий поток, который постоянно меняется и эволюционирует. Новые слова возникают каждый день, как грибы после дождя. Одни приживаются, становятся своими, другие исчезают, словно и не бывало, а третьи взлетают на пик популярности, чтобы так же быстро кануть в Лету.
"ВЦИОМ" провел масштабный опрос в феврале 2023 года, охватив 1600 россиян старше 18 лет. Результат оказался однозначным: большинство граждан считают, что чистоту родного языка нужно оберегать и защищать "всеми возможными способами". Но с какими словами бороться? Какие заимствования вызывают у нас наибольшее отторжение?
Итак, встречайте "горячую семёрку" (на самом деле семнадцать) иноземных слов, которые раздражают русских больше всего:
Этот англицизм (от upgrade – "обновить, усовершенствовать") означает повышение уровня, улучшение характеристик. Вроде бы, слово как слово, но даже наличие его в словарях не спасает ситуацию. Особенно когда от него образуют глаголы вроде "апгрейдить". Звучит, как будто пытаешься прикрутить турбину к телеге.
2. Локация: "Место встречи изменить нельзя" или зачем коверкать родную речь?Это слово с латинскими корнями (locatio – "размещение") обозначает местоположение объекта. Да, оно давно в словарях, но популярность приобрело лишь недавно. "Локация" может звучать современнее, чем "площадка", но когда его пихают куда ни попадя, это начинает раздражать. Как будто раньше у нас не было слов для обозначения места!
3. Лол (LoL): "Смех да и только" или как сократить фразу до абсурдаЭта аббревиатура (от laughing out loud – "смеяться вслух, много смеха") обозначает громкий смех. "Лол" не оскорбление, но его частое использование в интернете, особенно подростками, вызывает недовольство у старшего поколения. Слишком уж примитивно! Как будто не существует других способов выразить радость.
4. Лук (в значении "образ"): "Встречают по одежке" или как переодеть русский язык в английский костюм"Лук" для обозначения внешнего вида или одежды приобрел дурную славу. Откуда взялось? От английского фразы LooKed like ("выглядеть как"). Изначально это был сленг в fashion-индустрии, но потом расползся везде. Зачем говорить "образ", если можно сказать "лук"? Вот только звучит это как-то… не по-русски.
5. Мейнстрим: "Быть как все" или как плыть по течению без собственного мненияЭто модное и для многих непонятное слово обозначает основное направление развития в искусстве, литературе, кино, музыке, моде. "Мейнстрим" – это массовая культура, культура большинства. От английского (main "главный, основной" stream "поток, течение"), оно вызывает раздражение. Зачем усложнять?
6. Окей (Ok): "Согласен" или как сказать, что все хорошо, но при этом ничего не сказатьСтарое заимствование, которое до сих пор раздражает. Прочно вошло в обиход, хотя это мало кого радует. Есть версия, что "ОК" пошло от немецких корректоров: если с текстом все в порядке, они писали "ohne Korrektur" – "Ok" (без корректуры). Многие считают его ненужным, неинформативным и бесполезным.
7. Профит: "Навар" или как блеснуть знанием английского, говоря о выгодеСлово "профит" (от английского profit – "доход, прибыль, выигрыш") обозначает как денежную, так и любую другую материальную выгоду. Оно есть в словарях, но звучит непривычно. Словарь Ожегова говорит, что "профит" – устаревшее, ироничное и просторечное слово. Так зачем его использовать?
8. Рандомный: "Как карта ляжет" или как говорить загадками для непосвященныхДесять лет назад это слово использовалось только в IT, а сейчас – везде. "Рандомный" (от английского random – "случайный, произвольный, выборочный") раздражает и вызывает непонимание у старшего поколения. Это компьютерный сленг, зачем его тащить в реальную жизнь?
9. Свитшот: "Толстовка по-новому" или как назвать простую вещь сложным словомСпортивная кофта из плотного хлопкового трикотажа без застежек, карманов и капюшона. Sweatshirt на английском – сочетание слов sweater (свитер) и shirt (рубашка).
10. Спич: "Речь" или как подменить родное слово иностраннымСлово пришло из английского языка - speech - речь, выступление. Классики русской литературы использовали это слово в своих произведениях, например, в повести "Клара Милич".
11. Токсик: "Вредный" или как диагноз для окружающих.Слово toxic пришло из английского языка и переводится как токсичный, вредный, ядовитый. В России оно тоже стало чаще использоваться не в прямом значении, а когда говорят об отношениях, людях или ситуациях.
12. Тригерить: "Запустить процесс" или как нажатие на кнопку.Слово “триггер” – trigger английское, переводится как “спусковой крючок", а также "вызывать, запускать”. Слово используется для обозначения каких-либо явлений или событий, на которые началась ответная реакция. Но это слово стало негативным триггером для многих, кто его слышит.
13. Фолловер: "Подписчик" или как звучать современно и непонятно.Слово "фолловер" - "follower" переводится как "последователь", другое название подписчика.
14. Фейл: "Неудача" или как коротко и ясно выразить провал.Слово “фейл” - fail переводится с английского как неудача, провал, сбой. Тем не менее, сейчас его можно услышать гораздо чаще.
15. Фидбэк: "Обратная связь" или как усложнить простое понятие.Опросы показывают, что слово "фидбэк" уже начали использовать и в разговорной речи, но лучше отдать предпочтение более привычным фразам — «обратная связь» или «отзывы».
16. Хайп: "Шум вокруг чего-либо"Используется очень часто и уже обросло словообразовательной цепочкой: Хайп - Хайпануть - хайповый. Так что с одной стороны, русский язык принял заимствование, а с другой - не нашел одобрения среди носителей.
17. Экспириенс: "Опыт" или как придать банальному слову загадочный смыслОно пришло из английского языка experience и переводится как опыт. Иногда это слово произносят в значениях "впечатление" или "приключение".
Лингвисты утверждают, что отношение к заимствованиям – сложный вопрос. Язык должен развиваться и обогащаться, но необходимо сохранять его самобытность. Иностранные слова должны быть уместными, а не превращаться в бездумное копирование. В русском языке есть более точные и выразительные аналоги заимствований, которые следует использовать в первую очередь.
Экспертное уточнение: Заимствования – неизбежный процесс в развитии любого языка. Главное – соблюдать баланс и не злоупотреблять иностранными словами, когда есть достойные русские аналоги. Важно осознанно подходить к выбору лексики и помнить, что родной язык – это наше культурное наследие, которое нужно беречь и охранять.
Читайте также:
Инженер назвал способ очистки сливной ямы без откачки, в 3 раза эффективнее каустической соды 1 стакан в слив — и даже 100 летний засор вылетит в трубу как из пушки: 2 мощных лайфхака Уходя из дома, закидываю чайный пакетик в унитаз - волшебный совет опытной хозяйки Пятна на потолке появились через месяц после покраски: маляры назвали три причины, которые удивят